Thursday, December 23, 2010

抱負ありますか?New Years Resolutions

In America many people make new years resolutions.
アメリカでは人々は新年の抱負を持ちます。

Many people want to quit smoking, or go on a diet, some want to study more, and others want to spend more time with family.
たばこをやめたがったり、ダイエットをしたがったり、もっと勉強したがったり、もっと家族と時間を過ごしたい人もいっぱいいます。

These are all good things, however, for some reason many people fail.
これらは全部良いことですが、多くの人々は失敗します。

I wonder why? Do you think it's hard for people to change?
なぜでしょうか。人というのは簡単には変わらないものだと思いますか?

It is difficult for many people to stick to their resolutions.
多くの人にとって、新年の抱負を守ることは難しいです。

I want to become better at Japanese, and in July I will take the N2 of Japanese proficiency test.
日本語を使いこなす力が上達させて、7月に日本語能力試験のN2を受けたいと思います。

I want to study everyday, for at least one hour. I wonder if I can do it.
毎日1時間以上勉強したいですが、できるかどうかまだ分かりません。


Do you have any new years resolutions?
皆さん、新年の抱負ありますか?

Saturday, November 27, 2010

お母さんは英雄だ My Mom is a Hero!

昨日お母さんから連絡がありました。数日前、お母さんが働いてるレストランで強盗未遂事件がありました!

So I spoke with my mom the other day. A few days ago there was an attempted robbery at her workplace!

その時にメリーランド州からお母さんの親友が訪ねて、一緒にお母さんの仕事場に行きました。レストランを閉店した後、事務室でペーパーワークをしながら、親友と話していました。突然、二人の男が玄関のドアに押し入りました!

At the time my mom's friend from Maryland was visiting so they went to my mom's work together. After my mom closed the restaurant she was doing some paper work in the office and talking to her friend. Then suddenly, two men broke into the entrance of the restaurant.

お母さんは音を聞いて、防犯カメラを見ました。二人が事務室に向かっていました。素速く事務室のドアまで走って、ドアを閉め、親友が警察を呼びました。強盗は侵入しようとしましたがお母さんがしばらくドアを閉めたままにすることができました。

My mom heard the noise and checked the security camera. She saw two men headed for the office .She quickly ran to the office door and held it shut. She had her friend call the police. The men tried to break into the office, but my mom was able to hold the door shut for a while.

親友がブリーチ(漂白剤)とホチキスを準備して、犯人が入ってきたら顔に投げて、そのすきに逃げるてはずでした。強盗がパトカーのサイレンに気づ くまでの長い間ドアを閉めたままにすることができました。 強盗はレストランからとび出して、警察は彼らを追いかけました。強盗は警察から逃げましたが、 お母さんと母の親友は無事でした。危ないところでした!よかった~!お母さんそんなこと二度とないでよ!

My mom's friend got some bleach and a stapler ready because if they weren't able to hold the door shut, they wanted to try to escape. Luckily my mom was able to hold the door shut long enough for robbers to hear the police sirens. The two men ran and drove away, the police pursued them. The two men escaped, but my mom and her friend were safe .Thank goodness! What a dangerous situation... Whew! Mom, don't do something like that ever again!

Tuesday, November 09, 2010

心配事がなくなりそう。

これを聴くと心配事がなくなりそう。 If you listen to this, it's like you worries just disappear..

 

Saturday, October 09, 2010

色々見て勉強になります。

「素直になれなくて」というドラマを最終話まで観ました。すごくいいドラマです。僕のおすすめです。是非ご覧ください!
なんでそんなにいいのかというと、苦しい場面があったり、嬉しい場面あったりして、結構面白いからです。登場人物は共感できないほどとっぴでも非現実 的でもないです。アニメを見ると面白い感じるけど、やっぱ現実じゃないからあまり共感できません。だからドラマとか映画を見ないとだめです!笑
ドラマをみると日本語を使いこなす力がどんどん上がります。日本語と英語の学習者の人はドラマを見てください。

このリンクで英語でもスペイン語でも他の言語でも字幕が付きます。さらに日本語の字幕もちゃんと付きます。 http://www.viikii.net/channels/goto/SunaoniNarenakute

So I finally finished watching "It's hard to say I love you".  It's a really good Japanese Drama. I recommend watching it to anyone learning Japanese.

Why do I think its so good? I laughed I cried and everything in between. The characters are really easy to relate to so it's easy to get into. If you watch anime and stuff like that you can only relate to a certain point before you realize its not real. So, if you want to learn more "real" Japanese you should really watch dramas and movies with realistic scenes.

With the link I provide below you can watch the drama with not only English and Japanese subtitles but many more. And the caption bar on the side is really great for language learners.
http://www.viikii.net/channels/goto/SunaoniNarenakute

Tuesday, September 07, 2010

How to Improve my Japanese? 日本語の上達のために

日本にいなくても、日本語を上達させるためには、どうしたらいいでしょうか?

ちょっと考えて、いい方法を思い付きました。

だれもが、映画やテレビ番組を見たり、音楽を聴いたり、本を読んでいたりします。だから、趣味を習っている外国語で楽しむことができたら、すぐに外国語を覚えることができると思います。

毎週、見つけることができれば字幕なしでドラマとアニメと映画を見たり、漫才が大好きなので、漫才も見たり、本を読んだり、iPodの Podcastも日本語の勉強の番組を聞いたり、それから何をすればいいでしょうか?面白い本とか番組とか映画は何かありますか?Podcastを聞きま すか?

おすすめありますか?もっと日本の面白いものを見て、聞いて、そして読みたいです!

インタネットで見る番組とかamazonのリンクとか、どっちらでも書いたら感謝しています。

If I'm not in Japan, I wonder how I can improve my Japanese.

I thought about it a little and this is what I came up with.

Everyone watches movies, listens to music, watches tv and reads books right? Well if I can do all of those things in Japanese, I'll learn it fast. If I can do any hobby in Japanese it'll definitely help me learn it.

Everyweek if I can find it, I watch anime or dramas without subtitles in Japanese. I really like manzai (a form of stand up comedy in Japan) alot so I try to watch those too. I also study by listening to some podcasts about Japanese. Anyways I'm wondering what else I can do. Do you know any interesting dramas, movies, or anime? Do you have and recommendations? If so please let me know I want to read more watch more and experience more in Japanese.

If you could provide a link to watch it, or a link to amazon to buy it I'd much appreciate it!

Thanks!

Tuesday, August 03, 2010

Getting things in Order

Sorry I haven't written a post in a while. Ever since I got a job I haven't had time since I've been relaxing if I have time off and working almost 6 days a week.. I'm living at a friends house but I don't have my room yet. I need to put my bed together and buy a dresser so I can have my own room. Living like a nomad is difficult haha.

Sunday, July 11, 2010

Got A Job

Hey everyone.
I got a job working at The Little Gym. I'll start on the 22nd this month. I have two weeks of training then I'll start being a full time employee.  It seems like alot of fun. I get to work with kids and do fun gymnastic stuff. Seems like a really light atmosphere and something  I will enjoy!

こんにちは、皆!
体育先生としての仕事を得て、 リトルジムで働きます。始まるのは今月の22日です。二週間の職業訓練を終って、常勤者になります。なんか、楽しいそう。子供達に体操的運動を教えます。雰囲気は軽くて、楽しみます。

Tuesday, June 15, 2010

What does it mean to be American?日本人の意味は?

What's up!

After returning back to the states I was on a train headed back home from NYC and just thinking to myself and I came up with a question. I wanted to ask other people, not only friends but strangers too. I also wanted to ask a variety of people from different places and different backgrounds.

I wanted to ask you:

As an American, what does it mean to be American to you?


およそ1ヶ月半前に日本からアメリカに帰国しました。日本に住んだ2年間で、僕の世界は広がっていきました。色々な世界の人々と会って、個人的な考えや感情と面白い話をして交流しました。 この経験から色々な考えを思い付きました。

先週末に大阪から友達がアメリカに来たので、ニューヨークに遊びに行きました。その日が終って、電車の中でよく考え、そしてこの質問を思い付きました。

As an American, what does it mean to be American to you? 
アメリカ人として、そして自分にとって、アメリカ人の意味とは、なんだと思いますか?

日本に行く前は、そういう考え方がなかったんです。国際的な考え方に興味があるので、これを日本人にも聞きたいです。

日本人として、日本人の意味とは、なんだと思いますか?

Friday, June 04, 2010

Intermediate Japanese? 中級レベルかなぁ?

僕の日本語は中級レベルかなぁ?

日本語の勉強を始めてから、もうすぐ2年になります。僕はどれぐらい日本語を覚えたかな。中級ぐらいだと思いたいですが、毎日基本的な間違いもいっぱいあります。例えば助詞の使い方とか、動詞活用の規則などよく間違えます。

もうアメリカに帰りましたが、日本に2年間住んでいる間に日本の生活に慣れ、日本語も大分上達しました。日本に住んでいた時には会話はいつもチャレンジになっていました。限られた能力で自分の気持ちと思いを伝えればそれぞれの会話は小さな勝利になります。失敗もありました。すべての会話を100%分からなくても、そのチャレンジを好きになりました。楽しかったけれども僕はもっと勉強しなきゃと思いました。特に外人の友達から見たら僕は日本語がとても上手だろうけど、自分としてはまだ十分じゃないんだと思う。

友達に「日本語では自分に厳し過ぎだよ」と言われましたが、僕はそうは思いません。日本人は英語圏の国に住むと早く上達することができて、一年ぐらいで大体ぺらぺらになります。少し大げさかもしれませんがそんなことよくあるでしょう。しかし、外人は何年も日本に住んでいても、なかなか日本語を覚えられません。何でだろう?確かにぺらぺらの外人もいますが、今までにそういう人に二人しか会ったことがありません。

日記を書くときは、ゆっくりできるし、辞書を使えるし、大体僕の気持ちと思いも伝えられます。しかし話す時に言葉が出てきません。ちょっと緊張して、つたない日本語ばっかりでちゃいます。対面相互作用として僕の気持ちと伝えたいことは、まだちゃんと伝えられません。

話が上達するためにどうしたらいいですか? もっと頑張らなきゃ!

I wonder if I can consider myself to have Intermediate Japanese?

Soon it'll have been two years since I started studying Japanese. I wonder how much Japanese I've actually managed to learn. I would like to think that I'm at an intermediate level. However I feel like everyday I make very basic mistakes. For example things like verb conjugation or particle placement I seem to make many mistakes.

I've already returned to America but the two years that I did live in Japan I got used to living there, and I also improved my Japanese alot. After living there every conversation became a challenge. If I was able to get across my thoughts and feelings with with my limited vocabulary and ability I considered each conversation a small victory. Of course there were also failures, but I got used to that challenge and I came to like it. I also came to like the fact that I couldn't always understand %100 of everything I hear or see. I told myself I needed to study more. Most of my foreign friends thought my Japanese was very good, or good enough, but I didn't think so. My friends said I was too tough on myself but again, I didn't think so.

If Japanese people live in an English speaking country they learn English so quickly and within one year or so they become more or less fluent. Ok that may be somewhat of an exaggeration but I've met many people that are fluent after living only one year abroad. With foreigners living in Japan they can live there many years, but in very few cases are they fluent. I wonder why this is? Of course there are foreigners that are fluent in Japanese but in my experience I've only met two people to whom this applies to.

Because I can do it slowly at my own speed and with a dictionary I'm able to convey my feelings and thoughts in Japanese, however when it comes to speaking the words just don't seem to come out. I get nervous and I use crude or clumsy Japanese. Basically when I come face to face with someone I just can't say what I want to say at the right time.

What can I do to become better at speaking? I guess I just gotta keep trying.

Friday, May 28, 2010

経った一ヶ月

大阪からニューヨーク州に戻ってもうすぐ一ヶ月です。

アメリカに帰国してから用事がいっぱいあります。アメリカに住むと必要なものは携帯と自動車と仕事です。まず携帯を買いに行きました。 Verizonと言う会社でスマートフォンを買ってしまいました。ブラックベリーのツアーと言うスマートフォンを買いました。サラリーマンには iPhoneより便利な携帯だそうです。、サラリーマンにiPhoneより便利な携帯だそうです。僕はサラリーマンになるつもりはないですが、こんな不安 な景気では雇用確保が大切なので(サラリーマンに)なってしまうかも知れません。

2年前アメリカから日本に移住するまでに僕の自動車は問題がありました。 バッテリーがなくなってエンジンがかからなくなりました。そういうわけ で家族に頼み、自動車を2年間ずっとそのまま家の敷地内の道路に置いておきました。自動車整備士に見てもらうと、修理は20万円以上かかりますって言われ ました。僕は驚いて、祖父の薦めてくれた自動車整備士にも見てもらうと修理は1万円以下でした。 安心しました。

2年間のALT生活は楽しかったです。この経験から先生になりたいと思いました。それか子供と関わる仕事に就きたいです。昨日就職の面接に行きま した。上手く行きましたがこの仕事はあまり好きじゃないと思います。生命保険会社には興味がないです。生命保険の営業マンにはなりたくないです。他の仕事 を探さなければなりません。

随分と忙しい1日でした。

Soon it'll be a month since I came back from Japan. 

Since I came back there's so much I have to do. If you live in America theres three things you can't live without, a job, a cell phone, and a car. First I had to get a phone. I had to catch up my old cell phone bill and get a new phone. I finally got a smart phone. I went with the Blackberry tour. It's pretty good and its supposed to be really useful for business people. I don't consider myself a business person but I might become one depending on the job I get. With the bad economy it might be a good idea to become a "business person".

Two years ago before I moved to Japan my car was having some problems. My battery was shot and the car wasn't starting. So when I left I was hoping my family would just replace the battery and drive it around it keep it in good shape, but instead it just sat there for 2 years. If you know cars then you know this is really bad for it haha. Anyways took it to the mechanic and they said it'd cost over $2000 to fix. I was like Jesus Christ! I only paid 3000 for it in the first place. After that I took it to a trusted mechanic (suggested by my grandfather) and turns out it was only $96 to pass inspection. I felt relieved. Midas is a bunch of crooks! Don't go there.

It was really fun being an ALT for the 2 years I was in Japan. From that experience I feel like I want to be a teacher now, or at least work at a job that involves children. I had a job interview yesterday and although it went well I don't care if I get the job or not. I don't really want to become a Life Insurance agent. If I can work in a job that uses Japanese, involves kids, or video games then I'd be happy.

I've been pretty busy over the past month...

Tuesday, May 04, 2010

America

I'm back in America! I finally came back. This completes my Journey in Japan. I'll still write in this blog so take a look, but it might change a bit.

Monday, April 19, 2010

気紛れで On a Whim

Recently I've been biking around Osaka and checking it out. I've been finding some interesting little shops, restaurants and cafes really close to my house that I never even noticed. A couple days ago I found Maryland Cafe. Having grown up in Maryland for 12+ years I had to go to this place.

So one day I set out to go to this cafe. I left my apartment on my bike and got there in about 5 mins or so. Once I got there I thought, you know what I'm not that hungry I'll keep exploring. So I kept going.

I kept going for a while and I saw more of Osaka. I stayed on the same road that Maryland Cafe was on. The road is called Sennichimae. It runs from the bay near in/near Osaka all the way to Nara (the prefecture to the east) probably like 50km or so. Anyways on a whim I kept heading west on my bike.

The farther I got away from home the farther I wanted to go. Eventually I noticed a mountain range outline. Once I saw that mountain I set my goal.

I kept biking on that same road, which when I started was quite big, but now had gotten really narrow in a small town, until I reached the base of the mountain. Once I got there I parked my bike and started hiking up the mountain.

Along the way I met an old man, we didn't talk but it made the walk up the mountain feel different. It was a little cloudy but other than that the weather was nice. At certain points I could see the city of Osaka through the trees, it was awesome. When I got to the peak it felt great. Felt like I had accomplished something when really I just came here on a total whim.

On the way down I picked up a small stone as a keepsake. When I got home I realized I biked over 50km and hiked probably at least 2km up the mountain. The mountain is called Mount Ikoma and is on the boarder of Osaka and Nara prefectures.

近頃、自転車で大阪市内の色々な場所を探検して面白い店とかレストランとかを発見しました。アメリカのメリーランド州で12年間ぐらい育ちましたので、メリーランドカフェというところを見つけて、ちょっと気になりました。一昨日食べに行きました。

千日前通と言う道が僕のアパートの近くにあります。東西道路です。東の方を進むと奈良県に行きます。西の方は海に行きます。兎に角メリーランドカフェは,その千日前通にあります。

よく分からないですがメリーランドカフェに着いたけれど気紛れでもう少し先に進みたいと思いました。千日前通の西方に進みました。遠くに行けば行くほど、より遠くに進みたくなりました。(「続けて、続けて」,僕の中の何かが続けてって言いました。やがて山脈が現れました。目標を決まりました。あそこまで行きたい。

たくさんの町を通って、東大阪へ初めて来ました。千日前通が狭くなり両脇に桜が並んでいました。坂道を進んで(最終的に)通が平岡公園に到着しました。

駐輪場に自転車を置いて山を登り始めました。経路で歩いて僕の前に老人も歩きました。この山の山頂まで登らなければならない気がしました。曲がりくねった小道の近くで色々な鳥が鳴いていました。上空は曇り空でしたが、たまに木々の切れ目から大阪の姿が現れました。

いつの間にか山頂に着きました。やった、ここまで来ました!山頂で深呼吸をしました。生駒山の山頂から見事な眺めを楽しみました。爽快な空気を吸いました。まだ何も食べてなかったですが空気と自然からエネルギーを取り入れました。

帰る前に、この気紛れな旅を忘れないように小さい石を拾いお土産みたいなものを手に入れました。

生駒山ありがとうございました。

Sunday, April 11, 2010

懐かしいなぁ、佐野市 My Nostalgic Return to Sano

最近栃木県の佐野市にいる親友達に会いに行きました。大阪に引っ越してから8ヶ月が経ち、その間栃木の友達とは会えずにいました。ちょっと久しぶりの再会になってしました。栃木の友達の中の一人のアメリカ人がアメリカから佐野を訪ねまして、僕も同時に佐野を訪ねたらいいタイミングだと思いましたいくら大阪を好きに なっても、佐野の友達と会えないのは寂しいです。ちょっと面白いと思わない?大都会に住んでる人が休暇を取ると、たいてい田舎に行くでしょう、で田舎に住 んでる人は逆に大都会に行くと思います。逆の現象が起こるんですよね。

Recently I took a trip to Tochigi Prefecture to see my friends living in Sano (a city I lived in for 1 year). It had been 8 months since I moved to Osaka and I hadn't been back to Sano once. One of my friends from Sano had gone back to America when I moved to Osaka, but she was coming back to visit. I figured it'd be a good idea if I visited Sano at the same time as her. It'd feel like a reunion! Even though I've come to like Osaka, I feel like Sano is my hometown in Japan. It's kind of funny, if you live in a big city you go to the country to relax and have a good time, but if you live in the country you wanna go to the city. So basically what you don't have you want.

大阪から東京まで夜行バスで行きました新宿から佐野のプレミアム・アウトレットまでまた別のバスに乗りました。佐野に着くと、友達が迎えてくれま した。栃木の友達として言っているけど、実際に彼女が住んでいるところは群馬です。栃木の友達と遊ぶときによくいるこなので、栃木の友達と呼んでいます。 会った時凄く嬉しかった。僕が佐野を去った時この友達が泣いてしまいました。運転するながら佐野の友達の輪についてなにがあったのかを話してくれました。今の 佐野の状況を理解しました。

I took an overnight bus from Osaka to a place called Shinjuku in Tokyo, then I took another bus from there to Sano. My friend Satomi (who techically lives in another prefecture but I still consider her part of my Tochigi friends) picked me up. When I saw her again I felt pretty happy. She actually cried when I moved from Sano. While we were driving she was telling me what had changed in Sano since I'd left. I told her a bit about my life in Osaka too. The picture is from Shoya a place we all went every Wednesday when I lived there.  

土曜日には宇都宮大学のチームとフリスビーをすることが出来ました。めっちゃ楽しかったですが、大阪のフリスビーチームとは全然違います。大学の チームは大体ペースも速いし、もっと真面目だから楽のチームとは違います。

On Saturday I went and played frisbee with Utsunomiya University. It was super fun, but super exausting. The team I play with in Osaka isn't very serious so we don't run really hard. The feeling of the two teams is completely different. University teams tend to be more serious so it was a real work out for me. I've gotten slow and I feel like an old guy even though I've only been out of University for 2 years!

その夜友達のお母さんの居酒屋に行きました。20人位の友達が集まった。また話せたり会えたことのはよかったです。朝までカラオケを歌ったり話し たりしました。翌朝、早く起きて神奈川県の川崎市に「祭り」を見に行きました。

That night I went to my friend's (the one who picked me up at the station) mom's Izakaya *(bar). About 20 of my friends were there. I was glad to be able to talk to everyone again, and see them in a group together. We sang karaoke, drank, and talked all night. The next morning we woke up early to go to "festival" in a town inbetween Tokyo and Yokohama called Kawasaki.  

その祭りは実際に「金まら祭り」というんです。この祭り知っていますか?この祭りについて何と言えばいいですか?ふらふらいい異文化体験でした、笑。とても独特で、面白くて、多分そんな祭りを経験するこ とができるのは日本だけです。異様な祭りなので外人が多かったです。

That festival is called the Kanamara Matsuri. Ever heard of this "festival"? What can I say about it? It was an interesting experience haha. Probably something one can only experience in Japan. Because is so bizarre a large foreign population attends.   The Kanamara Matsuri (Festival of the Steel Phallus, かなまら祭り?) is an annual Shinto fertility festival held in Kawasaki, Japan in spring. The exact dates vary: the main festivities fall on the first Sunday in April. The penis forms the central theme of the event that is reflected everywhere—in illustrations, candy, carved vegetables, decorations, and a mikoshi parade.

The Kanamara Matsuri is centered around a local penis-venerating shrine once popular among prostitutes who wished to pray for protection against sexually transmitted diseases. It is said that there are divine protections also in business prosperity and the clan's prosperity, easy delivery, marriage, and married couple harmony. There is also a legend of a sharp-toothed demon that hid inside the vagina of a young girl and castrated two young men on their wedding nights (vagina dentata). As a result, the young girl sought help with a blacksmith, who fashioned an iron phallus to break the demon's teeth, leading to the enshrinement of the item.

Today, the festival has become somewhat of a tourist attraction and is used to raise money for HIV research.

Here's a pic of the "big float" haha

僕の友達はみな相変わらず元気でした。帰国する前にもう一度みんなと会えてよかったです。


Tuesday, March 16, 2010

面白い体験 日本の第一印象について An Interesting Experience, My First Impressions of Japan

一日目 2007年1月5日

成田空港にやっと着きました。ワシントンから直行便で14時間かかりました。どんな国だろうと思って(ワクワクして)、飛行機から出ました。成田空港は普通の国際空港に見えました。掲示板を見ると、日本語と英語と中国語と韓国語が書かれていました。空港からリムジンバスで東京の中心部にあるプリンスホテルに行って、案内者係がタクシーで赤坂ウイークリーマンションに案内してくれました。タクシーに乗っているとき、東京は本当に大きくて、ネオンライトがいっぱいだなあと思いました。結構混んでいるけれどニューヨークに比べて静かな大都市です。

赤坂ウイークーリマンションに着きました。玄関から荷物を運んでこれから4ヶ月過ごす部屋に行きました。日本の部屋は小さいと聞いていましたが、こんなに小さな部屋が本当にあったのですね。二人でこの小さな部屋を共用できるのでしょうか!?ちょっと落ち着いてスーツケースを開いて荷物を取り出していた時、同級生が僕達の玄関戸をノックしました初めましてステーシです。渋谷に携帯電話を買いに行かない?行ったことあるから簡単に行ける、案内しますよ!」いい考えだと思いました。もし僕達は道を迷ってだれかに助けてがあったらもらわなければならない時、携帯電話が必要ですよね。「あんまり日本語を喋られませんから携帯電話が必要だ」と思いました。

クリスとハルスタンとステーシと僕は東京メトロの赤坂駅の方に向かって歩き、静かな交差点に当たって、横断歩道の信号は赤だったから止まって待ちました。だが、ステーシが止まらなかった(止まりませんでした)横断歩道をタクシーがとんでもないスピードを出して横切ったので、もうちょっとでぶつかって、事故に遭うところでした。ひとつ学びました!赤信号ではアメリカと同じで、止まれ!それからやっと駅に着いた。英語が使えるから切符売り場の機械を簡単に使えました。切符を買うときステーシが「渋谷にどう行く分からないんだ」と言いました。クリスと僕は地図を見て、結構簡単に行けると思いました。赤坂の千代田線を乗って、半蔵門線か銀座線かどっちでも乗り換えて渋谷に行けます。電車に乗って渋谷の方に向かいました。


渋谷に着いて満員電車から出て改札口に行きました。ステーシが切符をなくして必死で財布の中を探していました。クリスとハルスタンと僕は根気よく待ちました。待っている時僕達の前を多くの人々が通りすぎました。酔っ払っているサラリーマンがよろよろしながら僕に当たりました。長い階段を半分位下ったところで、財布を落とし、拾おうとした時に転げ落ちた。(転げ落ちました)クリスと僕は吃驚して、すぐに助けにいきましたがもう駅長が助けていました。やっとステーシが切符を見つけました。渋谷駅を出ってハチ公(はちこう)を見ました。世界一混んでいるハチコの横断歩道を渡ったのですが、本当に混んでいました。携帯屋を見つけましたが、携帯を買う時には外国人の登録証明書が必要だと言われました。がっかりしちゃった。ここまで来たんだけど、携帯はまだ手に入れられなさそう。渋谷駅に向かってめっちゃお腹が空きました。日本語はまだ読めないのでマックドナルドで食べることにしました。簡単に注文するできるはずだと思いました。

マックに入って注文しました。ハルストンと僕はチキンサンドを頼んでステーシがサラダを注文した。ステーシはサラダのドレッシングを開けられなかったでした。日本のドレッシングのパッケージはちょっと変です。パッケージの端をどうするのか理解できませんでした。真ん中から中身が流れ出ます。ステーシが分からなかったのでドレッシングすべてステーシのコートと床に溢してしまいました。マックの2階で食べていたのですが、たばこの煙と変なヤツばっかりでした。ハルスタンがマヨネーズが嫌いなのにサンドはマヨがたっぷり入ってました。ハルスタンがサンドを食べる姿はかわいそうでした。それから駅に戻って無事に帰りました。めっちゃ疲れましたが問題なしで帰りました。

シャワーを浴びてちょっと落ち着きましたが、ちょっと信じられませんでした。本当にカルチャーショックでした。日本は本当にこんなところですか?こんなふうだとは思わなかった。

An Interesting Experience - My First Impressions of Japan

Yes! I finally arrived at Narita International Airport! It took 14 hours on a direct flight to get here. “What kind of country is it?” I thought as I got off the plane. Narita seems like any other international airport. The signs were written in Japanese, English, Chinese, and Korean. From the airport I took a “limousine bus” with my friends to Central Tokyo. We arrived at the Prince Hotel, from there we were told to go to our housing in Akasaka Weekly Mansion. They helped us get a taxi. Looking out the window of the taxi as we drove Tokyo looked like a big city with a lot of neon lights. It looked pretty crowded and busy, but was somehow still quiet compared to cities like New York.

We arrived at Akasaka Weekly Mansion. We took our luggage up and into our room, which we would be living in for the next 4 months. Not to our surprise it was small, but it was smaller than we expected. We unpacked a little and then another student from our school who had arrived earlier in the week came knocking on our door. “Hi I’m Stacy.” “You guys want to go get cell phones?” “We can get phones in Shibuya, I’ve been there before so it shouldn’t be hard.” Hm, seems like a good idea, it will be important to have one if we get lost or need help. We thought since we don’t speak Japanese it would be a good idea to get them.

So we headed out of the building and went toward Akasaka Station. We came to a quiet intersection. We stopped at the crosswalk where we saw the sign of the red man standing, which usually means stop or don’t walk, very similar to America, but Stacy kept on walking. From the right a taxi comes flying out of nowhere and instead of slowing down speeds up and nearly hits Stacy. Lesson one learned, red man standing means stop, same as America. Then we made it to the station. We saw the ticket machine and figured out how to use it. It was pretty easy because you can use it in English. After we bought our tickets Stacy said she wasn’t sure how to get there. Chris and I looked at the map and saw that we needed to transfer once in Omote-Sando and then take the Ginza line to get to there. We also saw you can take the Hanzomon line and transfer once to get there. We got on the train and headed for Shibuya.

We got to Shibuya, got off the crowded train and headed for the exit. Once we got to the ticket gate, Stacy was fumbling in her purse but couldn’t find her ticket. Chris, Halston, and I waited patiently on the outside. As we waited many people passed us. A drunk business man came of the gate. I knew something bad was going to happen when I saw him. He stumbled into me and then walked toward a big flight of stairs. He got about half way then dropped his wallet. He leaned over to pick it up and fell down about 20 steps. Chris and I rushed to help him but the station manager came and got him. Finally Stacy found her ticket. We got out of the station and saw Hachiko and walked through the madness of Shibuya crossing, the busiest crossing in the world. We made it to a cell phone shop, but we found out we need our Alien Registration Card in order to get a cell phone. We were bummed out, we came all this way and still couldn’t get cell phones. We headed back for the station, and at this time we were very hungry and also tired. We can’t read Japanese so we just decided to get McDonalds, something familiar that we knew, something that we would have no problem getting.

We went into the McDonalds and ordered our food. Stacy got a salad, Halston and I got a chicken sandwich. Stacy couldn’t open her salad dressing. The packaging in Japan for dressing is sometimes a bit strange. You have to pinch both ends and it comes out of the middle of the package. Stacy couldn’t figure it out and ended up spilling it all over her coat and the lobby of the McDonalds. We ate on the 2nd floor, which was full of smoke and crazy fashioned teenagers. Halston, who hates mayonnaise, had a lot of mayonnaise on his sandwich. While eating it he looked miserable. We finished up and went back to Shibuya station. We made it back just fine with no problems, but we were just exhausted.

After taking a shower I felt much better, but I couldn’t believe this was Japan. It was a real Culture Shock.





Here's a video of Halston's Interpretation on the actual day it happened.

Wednesday, February 10, 2010

Life Lately

Hello Everyone! Since I have time and I’m bored at school, time now for another bilingual blog!

皆さん、こんにちは!時間があるし、用事がないし、今回は英語と日本語のブログを書きます!

I need to update more often but I guess I’ve been busy. It’s now almost halfway through February, and I’m only a month and a half from going home probably.

ブログをもっとアップしなければならないんですが、最近忙しいんです。2月上旬って言うことは、未だ決めてないけど帰国まで後1ヵ月半かもしれません。

Last weekend I went to Gifu with my girlfriend. It was a nice trip, and my first time to see snow like that in years. Over one meter of snow was on the ground and more was falling. It was supposed to take 5 hours to get there but took six because of the heavy snow. Here are some pictures:

先週の週末彼女と岐阜県の高山と飛騨に行きました。旅行はすごくよかった、それにあんなに雪をみるのは久しぶりでした。一メートルも積もって、まだ降っていました。大阪から高山までは5時間つけるはずでしたが激しい雪が降っていたので6時間かかりました。写真を是非見てください:



Tomorrow (Thursday) is a national holiday, foundation day. I think tonight I’m going to celebrate my friend’s birthday coming up. It should be fun. This weekend I really want to play Frisbee since it has been a while.

明日は建国記念日なので休みです。もうすぐ友達の誕生日が来るなので、今夜友達と遊ぶつもりです。楽しみます。しばらくフリスビーをしていないので今週の週末したいです!

In late March/early April I plan on visiting my friends in Tochigi. Last time I saw them was when I left Tochigi in August last year. I was sad to leave, I came to like Sano. Some of them went back to America but most of them are still there.

3月下旬もしくは4月上旬栃木の友達を訪ねるつもりです。前回会ったのは去年の8月に佐野を去る時でした。去るのは悲しくて、そして佐野を好きになりました。

I like Osaka, but I need to get more involved here.
大阪が好きですけど、もっとスポーツとか参加しなければならない。

Wednesday, January 27, 2010

Happy New Years!  

I can’t believe it’s already 2010! I brought the New Year in Nara, a historically rich city to the east of Osaka. Nara at one point in time was the capital of Japan. There are a lot of religious artifacts and such there, such as the worlds largest wooden Buddha.

もう2010年っか、ちょっと信じられないなぁ。大阪の東にある奈良で新年迎えました。 昔奈良は日本の首都だった。奈良に修道院とか多い。世界中最大の大仏があるし、文化遺産いっぱいある。

Christmas was nice, but quite humbling. I had a quiet Christmas, got a gift from my girlfriend and from my grandparents in the mail.

クリスマスはいい感じだってけど、大変謙遜した。静かなクリスマスだった、彼女と祖父祖母からプレゼント呉れました。

After Christmas my friend Yuhki came from Tochigi (where I used to live) to stay for a couple days. And then a day or two after Yuhki arrived Halston came. It had been over a year since I had seen Halston. Having them both here was awesome. It’s a bit strange being around friends who I met in completely different situations half way across the world, but at the same time it’s really cool. They got along great.

The first day or two we spent just relaxing and doing a little sight seeing in the city. For actual new years we went to Nara. It was just Yuhki, Asuka, Halston, and me.

Over his whole visit we saw a lot. We saw some things that I’d seen before and wanted him to see, and things that neither of us had seen.

I think my favorite was sanjyusan gendo hall in Kyoto.
As for new years resolutions I don’t have that many. I think I’m living a good life, there isn’t much I want to change about it. They aren’t really resolution, more just things I’d like to do more of. For example I would like to get better at speaking Japanese. I think my reading and understanding have increased greatly, there’s no doubt, however my speaking hasn’t really gotten that much better in my opinion. So I guess I just have to practice more? Other than that I’d like to find more interests/hobbies. I have quite a few, maybe instead of finding new ones I should more strongly pursue current ones, I